Pokazywanie postów oznaczonych etykietą polska lokalizacja. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą polska lokalizacja. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 24 maja 2012

Pierwsze zmiany po premierze

Wracam właśnie z piekła. ;) Ale, ale dzisiaj nie o moich przygodach w grze. Warto natomiast wspomnieć o zmianach w umiejętnościach, które przygotował na szybko Blizzard.

Fakt nr 1.

Mnich był prawie nieśmiertelny - pisałem o tym w marcu, a po premierze na filmie pokazał to znany gracz Athene. W jego grupie grało 4 mnichów używających rotacji Spokój ducha, Siedmiostronne uderzenie i Oślepiający błysk.



Drugim powodem zmian była zbyt mocny efekt leczenia. Miał on swoje przyczyny w błędzie gry oraz nieprzemyślanym do końca sposobie zaprojektowania umiejętności runicznej Pełnia ochrony - wspomniał o tym dzisiaj Bashiok.

O tym, że Mantra uzdrawiania w runicznej wersji Pełnia ochrony, jest najmocniejszym sposobem leczenia, pisałem już w styczniu...


Blizzard postanowił doprowadzić do względnego stanu równowagi grę drużyny już "śmiertelnych" mnichów.

Oto poprawki do umiejętności z ostatnich kilku dni:

piątek, 20 kwietnia 2012

Głos polskiego Mnicha i Mniszki

Na liczne prośby fanów, Wuluxar podał listę nazwisk polskich aktorów, których głosy usłyszymy w polskiej wersji Diablo 3.

Mnich: Miłogost Reczek
Mniszka: Brygida Turowska

Mnich bez wschodniego akcentu

Mnich w polskiej lokalizacji, w przeciwnieństwie do angielskiej wersji, nie mówi z  charakterystycznym akcentem rosyjskim.

Jak zauważył Rysław:
Polski z rosyjskim akcentem często odnosi efekt odwrotny od zamierzanego - zamiast klimatycznie, brzmi po prostu śmiesznie, niczym zmagania Kargula z Pawlakiem.
Trudno nie zgodzić się ze specjalistą w tej dziedzinie - Ryszardem Chojnowskim - tłumaczem wielu gier Blizzarda.

sobota, 25 lutego 2012

Polskie nazwy na oficjalnej stronie!

Chociaż jeszcze nie wszystko zostało przetłumaczone albo zdarzają się drobne błędy, zerknijcie na oficjalny kalkulator umiejętności Mnicha! Póki co znamy nazwy wszystkich podstawowych umiejętności aktywnych i umiejętności pasywnych.



środa, 22 lutego 2012

Nowe nazwy umiejętności po polsku - beta patch 13

"większość tłumaczeń to nazwy widniejące obecnie w grze"
Na oficjalnym polskim forum Diablo 3 Wuluxar dorzucił  polskie tłumaczenie patcha nr 13, a razem z tym niektóre polskie nazwy umiejętności Mnicha.

Opisane umiejętności mają polskie nazwy a z wcześniejszej wypowiedzi Kapeselusa wiadomo, że większość tłumaczeń to nazwy widniejące obecnie w grze. W ten sposób znane są już nazwy 13 z 21 umiejętności aktywnych oraz 3 z 13 umiejętności pasywnych - oczywiście dla Mnicha.

wtorek, 29 listopada 2011

16 000 linii tekstu do tłumaczenia w Diablo 3

Posypuję głowę popiołem.

Do niedawna sądziłem, że lokalizację Diablo 3 robi CDP. Okazuje się, że Blizzard robi to sam lub zlecił komuś innemu, tak czy siak CDP - wg źródeł zbliżonych do samej spółki - z lokalizacją (póki co) nic wspólnego nie miał.

2,5 tygodnia temu pytałem, czy polskie tłumaczenia na oficjalnym forum Diablo 3 pochodzą już z gry. Odpowiedzi udzielił Kapeselus:

niedziela, 13 listopada 2011

Uwaga na kalkulator

Uwaga diablomaniacy. Dziś ogłaszam konkurs na spostrzegawczość! Czym różni się rozpiska umiejętności z amerykańskiego (US/EN) i angielskiego (EU/EN) kalkulatora umiejętności?


Kalkulator umiejętności europejski - angielski (US/EN)

piątek, 11 listopada 2011

Beta patch 5 po polsku

Na oficjalnym polskim forum Diablo 3 Kapeselus opublikował zmiany w beta patch 5. Ciekawostką jest to, że opisane umiejętności mają polskie nazwy! Czy to pierwszy sygnał, że polska lokalizacja gry jest już gotowa? Co na to CD Projekt, co na to Blizzard?

Czy nazwy użyte przez Kapeselusa
pochodzą z oficjalnej lokalizacji CD Projektu?

Poniżej nazwy umiejętności angielskie i ich polskie odpowiedniki:

niedziela, 18 września 2011

Spirit czy animusz?

Umiejętności Mnicha zostały tak podzielone, że w ferworze bitwy buduje on swoją siłę (ducha), używając odpowiednich kombinacji ciosów, aby po pewnym czasie zgromadzoną energię użyć na jeszcze bardziej zabójcze uderzenia lub techniki obronne.

Mnich w walce musi więc wykazać się odwagą. Po polsku osobę odważną nazywać się zwykło, jako kogoś z animuszem.

Ciekawi mnie, jak w polskiej wersji językowej będzie nazwany Spirit?

czwartek, 15 września 2011

Dia-ból, czyli polska wersja językowa

Jak można popsuć tłumaczenie.
Nazwa przedmiotu w D2.
Kto pamięta Laskoszczyt z Diablo 2 i na samą myśl o tym dostaje bólu głowy? Nowym graczom wyjaśnię, że to polska nazwa unikalnej zbroi, która w wersji anglojęzycznej nazywała się Shaftstop. Tłumacz, zamiast Shaft Stop - dosłownie Zatrzymywacz Strzał lub prościej Grotołap albo Ostrzoblok - omyłkowo, najprawdopodobniej bez przyjrzenia się statystykom przedmiotu, odczytał nazwę jako Shaft's Top, czyli Szczyt Drzewca Kija lub Szczyt Laski, ów nieszczęsny Laskoszczyt.



Diabeł tkwi w szczegółach

Ta historia, delikatnie pisząc, niefortunnego tłumaczenia, nie była jedynym grzechem pierworodnym w polskiej wersji językowej poprzednika D3. Równie znane były pomyłki w kodowaniu gry, gdzie przez wiele lat, pomimo kilku poprawek (patchy) i wielu sygnałów od polskich graczy, obrażenia od trucizn wyświetlały się jako obrażenia od błyskawic. :)